Home | About the Author | Poems | Writing | Reviews | News | Recommendations | Order | Contact | Links

Recommendations

On this page you'll find recommendations for books and CDs (and maybe a few other things) that Deborah likes and thinks you might like too.

Up-dated March 2010

Deborah writes:

I have some new "recommendations" for you--books and CDs I've read and heard over the past year or so. As usual, none of them are really brand new, although I don't think that really matters--they're all still good, still available (one way or another), and you might not have come across them before.

I'll start with a CD: Kebister Head by Shetland fiddler Brian Gear. This is his first and, I think, only CD as yet--and it'll be a hard act to follow! On this album Gear is tastefully accompanied by Violet Tulloch on piano and Jack Robertson on guitar and bass. There is a good mix of tunes, reels, jigs, hornpipes, on the CD, and more waltzes than are usually included on modern albums, but that's no criticism! Gear's playing is powerful and rich in tone, and while he is technically adept he is never flashy. It so happened that my husband was playing the CD one evening when I entered the house, and I thought I was listening to a much older recording--something by one of the great fiddlers of the past. It's not that Gear's sound is old-fashioned, rather that it has a timeless quality. He has avoided playing anything "trendy" or tricksy, opting instead for good solid material that will stand the test of time.

I don't read many books in English these days, but I did read two this year that I loved--and, although they were in English, they had been translated from German. They were two collections of short fiction, or novellas, by Theodor Storm (both published by Angel Books, London): Paul the Puppeteer and Other Short Fiction (2004), and Carston the Trustee with three other novellas, (2009). The stories themselves are marvellous--atmospheric and haunting. But I recommend these books for more than the stories themselves. It is the entire production of this series (see note below) which makes them really special. The translator, Denis Jackson, seems to have dedicated a good portion of his life to translating Storm, and his translations are not simply a matter of putting the words into English; he has studied every aspect of Storm's life and work, as can be seen from the detailed notes included in each volume. The books also include beautifully rendered maps and drawings, as well as insightful introductions, all of which help the reader to fully appreciate the stories. The covers of these books further enhance the pleasure of reading these books--the painting used for the cover of Carsten the Trustee is as atmospheric as the stories themselves. For more information about these books, why not visit Angel Classics and also Theodor Storm and His World.

Note: There are two earlier volumes of Storm's writing published by Angel books--The Dykemaster, and Hans and Heinz Kirch--and with any luck there will be more!

For my next two recommendations, I return to Gàidhlig. Dualchas agus an Arainneachd, edited by Richard A. V. Cox and published by Clò Ostaig, (2009), is, like Crùth na Tìre, (see below), a collection of articles written for a conference--this time on Heritage and the Environment--which was held at Sabhal Mòr Ostaig. While I found that some of the articles were a bit too full of academic jargon for my taste, others were a delight to read and gave me much to think about. Several themes or topics emerged from these articles; a few of the authors raised questions about the terminology we use for this subject, noting that the words we use are vague and ill-defined, and are constantly evolving, as are the very concepts conveyed by the terminology. Abair tòimhseachan! The articles cover a wide range of topics: music, language, forestry, Native American culture, land use in Norway and Lewis. Perlsonal favourites are Domhnall Uilleam Stiùbhart's piece on Alasdair MacGilleMhìcheil's propensity for collecting information about the land as well as the language and the customs of Gaels, and Mìcheal Newton's article on language and landscape (well, that's how I would summarise it, anyway) which was for me the central piece of the whole book.

I have since read a book edited by Micheal Newton which I thought was a real masterpiece of committed and creative scholarship. The book, "Bho Chluaidh gu Calasraid / From the Clyde to Callander: Gaelic Tales, Songs and Traditions from the Lennox and Menteith (Acair, 1999)," is a collection of stories from the oral tradition, poems (or songs), photographs and drawings of an area of Scotland which lies between Loch Lomond and Stirling. The book is entirely bi-lingual, with English and Gàidhlig on facing pages. Newton refers to himself as editor of the book, but he also wrote a good deal of it--providing introductions to the poems and stories, and historical links, all in a Gàidhlig which is similar to that of the region in question, using a vocabulary which is not often heard or seen in the language these days. A collection of this sort is the ideal way of presenting poetry, history and folklore; by linking them together to a place with a specific culture, all three come alive in a way that doesn't necessarily happen when they are presented separately. I would love to see similar collections about other areas of Scotland, both in Gaelic and in English.

Past recommendations:

In 2008 the majority of the books I read were in Gaelic and long out of print. I did read one book which was in English (or partly) and which I would like to recommend to readers of this page: "In Search of a Lost Ladino; Letter to Antonio Saura" by the French writer Marcel Cohen. This book, published in 2006 by Ibis Editions (Jerusalem), includes Cohen's original text in Ladino and a translation into English by Raphael Rubenstein. It is a small book, only 119 pages long, austere yet elegant in production. In addition to the two versions of the text, there are black and white drawings by Antonio Saura, a glossary, and an introduction written by the translator. The book was originally published in Ladino in Spain in 1985 as "Letras a un Pintor," and was later translated by Cohen himself into French. The French edition (Lettre à Antonio Saura) was published in 1997. Rubenstein has based his translation on the French edition. Anyone who can read Spanish should be able to read the Ladino version, with the help of the glossary. The book is described by the publishers as a "memoir," and there are certainly memories in it, personal and collective--memories of one man's life and memories of a people's history. Equally the book is a meditation on a language and a culture and the loss of both of these, loss compounded by displacement. Cohen writes (here, in Rubenstein's translation), "How could we imagine that we would one day become mousafires to ourselves in our own tongue?" Or, in the original Ladino: "Las palavras son tu verdadero lougar y tu esperanza. Kale ser loko para pensar ke, en eyas, podryas ser un dya el mousafir de ti mizmo." (Mousafir is translated in the glossary as either foreigner or visitor.) These words provoke an image that is poignant and powerful, an image that illuminates not just the Sephardic experience but, I would suggest, that of the Gael and of other peoples whose languages and way of life have become endangered.

I also want to recommend an excellent album, "The Road to Glenlough," by the late James Byrne, of Glencolmcille, Donegal. Byrne, who died in November, 2008, was a great fiddler, with a unique way of playing and an equally unique repertoire. The tunes he played mostly belonged to the Glencolmcille area, and even when he played tunes that were more widely known, he put his own stamp on them. I knew when I bought "The Road to Glenlough" some years ago that it was an album to treasure, and it is especially so now. It was produced by Claddagh records, and appears to be available from them still, in CD format.

The High Hills of Largy; Compositions of Sean Nugent. This small volume has been compiled by Catherine McLaughlin (daughter of Sean) and was edited by Cyril Maguire. Musical transcriptions are by Sharon Creasey. The book has been published by The Fermanagh Traditional Music Society, and I can also recommend an earlier book from the society, Hidden Fermanagh. Both books have accompanying CDs and more information can be found at Fermanaghmusic. The High Hills of Largy brings to print the tunes of Sean Nugent, who was a fiddler and member of the Pride of Erin ceilidh band. This little book is another valuable resource for anyone who has an interest in the music and culture of Ireland in general, and Fermanagh in particular.

Cruth na Tíre, edited by Wilson McLeod and Máire Ní Annracháin, published by Coiscéim, 2003. This book is a collection of essays concerning the relationship between Gaelic literature and the landscape. The essays, some in Scottish Gaelic and others in Irish Gaelic, cover a variety of topics, including the representation of the landscape in the Scottish Gaelic poetry of the 18th and 19th centuries, as well as in the classical "Bàrdachd nan Sgol" of both Ireland and Scotland. One essay focuses specifically on the sea as it appears in the poetry of Lewis, and another essay looks at landscape in traditional Irish song. The essays are rather academic in tone, as you would expect from the writers, nearly all of whom are associated with universities, but I was nevertheless left with the sense that these writers all share an emotional link to the literature and to the places of which they are writing. Contributors, in addition to the editors, are Iain MacAonghuis, Meg Bateman, Lillis O Laoire, Michelle NicLeòid, Roibeard O Maolalaigh, Donald Meek, Gillian Munro, Micheal Newton, Tim Robinson, Eamonn Slater,

Flemington and Tales from Angus, by Violet Jacob, published by Canongate Classics. This edition includes the novel, Flemington, originally published in 1911, and stories from two collections, published in 1922 and 1982. Although I had bought the book specifically hoping to enjoy the stories, I have to confess that I was not all that taken with them. The novel, however, was a pleasant surprise. It is set during the 1745 Jacobite Rising, and tells the story of a young man who, while operating as a government spy, finds himself compromised by an unexpected friendship with a Jacobite soldier. While the plot is reasonably engrossing, the book would be worth reading for nothing more than the author's exquisite descriptions of the Angus countryside. I also found the dilemma facing the hero in this novel, and the bitter personal consequences of war, to be of particular and enduring relevance.

The Nabob: a tale of Ninety-Eight, by Andrew James, edited by J. W. Foster. Published by Four Courts Press. This book, published originally in 1911, is a series of interconnected tales set in Co. Antrim in 1798. The stories are told in a reasonably accessible Ulster Scots dialect, and are worth reading for their literary value as well as being of historical interest. It is the first book I have ever seen with footnotes referring the reader to websites.

Death of a King and other Stories, by Seamus de Faoite, published by The Lilliput Press. De Faoite was a native of Killarney, and most of the stories are set in and around Killarney, as far as I can tell. They are all quite short and some of them are a bit too sweet for my taste, but the writing itself is marvellous, and the stories have a lingering appeal.

Liontan Sgaoilte le Alasdair Caimbeul, air fhoillseachadh le Canan (1999). This is not a new book but it is still in print. Included in this volume by Lewis writer Caimbeul are stories and short plays or dialogues, all of which can best be described as quirky. They provide a tantalizing glimpse into modern life in Lewis--a glimpse which will surely confound anyone looking for heather and short bread-tin Gaeldom!

An Trubhal na mo Dhorn/The Trowel in my Hand--songs and poems by Neil Macleod. Collected and Translated by Roderick F. Macleod. This is a short collection of only a handful of poems by "the Polbain Bard" detailing the life of a fisherman and stonemason at the end of the 19th century. The book, or pamphlet, also includes information about the life of Macleod, and some excellent notes explaining the poems. A CD is also available which contains the poems spoken in Gaelic and English by Roddie Macleod, as well as poems recorded in the 50's by the author. Contact for the book: Roderick F. Macleod, "Suilven," The Avenue, Auchterhouse, Angus DD3 OTS, or Kevin H.J. Macleod, 4, Orchard Terrace, Craigleith, Edinburgh, EH4 2HA. Musicians will be interested to know that Kevin Macleod has made several CDs of tunes played on a variety of stringed instruments, mainly mandolin and banjo. His latest album, Dorney Rock, is a cracker.

Dileab/Legacy, by Margaret McLeod, available from Thane Records, TRCD0501. Margaret McLeod, a MOD gold medallist from the isle of Lewis, sings in her native Gaelic on this album, and with the exception of one or two tracks, is unaccompanied by other voices or instruments. The outstanding track for me is Oran A Mhailisidh, by Murdo MacFarlane.

Another CD I was pleased to receive was Easter Snow and other Traditional Songs, by Rita Gallagher. This CD was made (as a cassette tape, originally) privately, and is hard to find, but if you can get a copy it is an absolute gem. Rita, who has won three All-Ireland titles for her singing, hails from Donegal, and sings traditional songs in the traditional manner, without accompaniment.

Finally, I enjoyed Born for Sport, a CD from Paul O'Shaughnessy (fiddle) and Harry Bradley (flute), both of whose playing I have long admired. Again, what I found particularly striking about this album was the lack of accompaniment on many of the tracks! This album is also on a private label, but is distributed by Claddagh.