|
Recommendations
On this page you'll find recommendations for books and CDs
(and maybe a few other things) that Deborah likes and thinks you might like
too.
Up-dated March 2010
Deborah writes:
I have some new "recommendations" for you--books and CDs
I've read and heard over the past year or so. As usual, none of them are really
brand new, although I don't think that really matters--they're all still good,
still available (one way or another), and you might not have come across them
before.
I'll start with a CD: Kebister Head by Shetland fiddler
Brian Gear. This is his first and, I think, only CD as yet--and it'll be a hard
act to follow! On this album Gear is tastefully accompanied by Violet Tulloch
on piano and Jack Robertson on guitar and bass. There is a good mix of tunes,
reels, jigs, hornpipes, on the CD, and more waltzes than are usually included
on modern albums, but that's no criticism! Gear's playing is powerful and rich
in tone, and while he is technically adept he is never flashy. It so happened
that my husband was playing the CD one evening when I entered the house, and I
thought I was listening to a much older recording--something by one of the
great fiddlers of the past. It's not that Gear's sound is old-fashioned, rather
that it has a timeless quality. He has avoided playing anything "trendy" or
tricksy, opting instead for good solid material that will stand the test of
time.
I don't read many books in English these days, but I did
read two this year that I loved--and, although they were in English, they had
been translated from German. They were two collections of short fiction, or
novellas, by Theodor Storm (both published by Angel Books, London): Paul the
Puppeteer and Other Short Fiction (2004), and Carston the Trustee with three
other novellas, (2009). The stories themselves are marvellous--atmospheric and
haunting. But I recommend these books for more than the stories themselves. It
is the entire production of this series (see note below) which makes them
really special. The translator, Denis Jackson, seems to have dedicated a good
portion of his life to translating Storm, and his translations are not simply a
matter of putting the words into English; he has studied every aspect of
Storm's life and work, as can be seen from the detailed notes included in each
volume. The books also include beautifully rendered maps and drawings, as well
as insightful introductions, all of which help the reader to fully appreciate
the stories. The covers of these books further enhance the pleasure of reading
these books--the painting used for the cover of Carsten the Trustee is as
atmospheric as the stories themselves. For more information about these books,
why not visit Angel Classics and
also Theodor Storm and His
World.
Note: There are two earlier volumes of Storm's writing
published by Angel books--The Dykemaster, and Hans and Heinz Kirch--and with
any luck there will be more!
For my next two recommendations, I return to
Gàidhlig. Dualchas agus an Arainneachd, edited by Richard A. V. Cox and
published by Clò Ostaig, (2009), is, like Crùth na Tìre,
(see below), a collection of articles written for a conference--this time on
Heritage and the Environment--which was held at Sabhal Mòr Ostaig. While
I found that some of the articles were a bit too full of academic jargon for my
taste, others were a delight to read and gave me much to think about. Several
themes or topics emerged from these articles; a few of the authors raised
questions about the terminology we use for this subject, noting that the words
we use are vague and ill-defined, and are constantly evolving, as are the very
concepts conveyed by the terminology. Abair tòimhseachan! The articles
cover a wide range of topics: music, language, forestry, Native American
culture, land use in Norway and Lewis. Perlsonal favourites are Domhnall
Uilleam Stiùbhart's piece on Alasdair MacGilleMhìcheil's
propensity for collecting information about the land as well as the language
and the customs of Gaels, and Mìcheal Newton's article on language and
landscape (well, that's how I would summarise it, anyway) which was for me the
central piece of the whole book.
I have since read a book edited by Micheal Newton which I
thought was a real masterpiece of committed and creative scholarship. The book,
"Bho Chluaidh gu Calasraid / From the Clyde to Callander: Gaelic Tales, Songs
and Traditions from the Lennox and Menteith (Acair, 1999)," is a collection of
stories from the oral tradition, poems (or songs), photographs and drawings of
an area of Scotland which lies between Loch Lomond and Stirling. The book is
entirely bi-lingual, with English and Gàidhlig on facing pages. Newton
refers to himself as editor of the book, but he also wrote a good deal of
it--providing introductions to the poems and stories, and historical links, all
in a Gàidhlig which is similar to that of the region in question, using
a vocabulary which is not often heard or seen in the language these days. A
collection of this sort is the ideal way of presenting poetry, history and
folklore; by linking them together to a place with a specific culture, all
three come alive in a way that doesn't necessarily happen when they are
presented separately. I would love to see similar collections about other areas
of Scotland, both in Gaelic and in English.
Past recommendations:
In 2008 the majority of the books I read were in Gaelic and
long out of print. I did read one book which was in English (or partly) and
which I would like to recommend to readers of this page: "In Search of a Lost
Ladino; Letter to Antonio Saura" by the French writer Marcel Cohen. This book,
published in 2006 by Ibis Editions
(Jerusalem), includes Cohen's original text in Ladino and a translation into
English by Raphael Rubenstein. It is a small book, only 119 pages long, austere
yet elegant in production. In addition to the two versions of the text, there
are black and white drawings by Antonio Saura, a glossary, and an introduction
written by the translator. The book was originally published in Ladino in Spain
in 1985 as "Letras a un Pintor," and was later translated by Cohen himself into
French. The French edition (Lettre à Antonio Saura) was published in
1997. Rubenstein has based his translation on the French edition. Anyone who
can read Spanish should be able to read the Ladino version, with the help of
the glossary. The book is described by the publishers as a "memoir," and there
are certainly memories in it, personal and collective--memories of one man's
life and memories of a people's history. Equally the book is a meditation on a
language and a culture and the loss of both of these, loss compounded by
displacement. Cohen writes (here, in Rubenstein's translation), "How could we
imagine that we would one day become mousafires to ourselves in our own
tongue?" Or, in the original Ladino: "Las palavras son tu verdadero lougar y tu
esperanza. Kale ser loko para pensar ke, en eyas, podryas ser un dya el
mousafir de ti mizmo." (Mousafir is translated in the glossary as either
foreigner or visitor.) These words provoke an image that is poignant and
powerful, an image that illuminates not just the Sephardic experience but, I
would suggest, that of the Gael and of other peoples whose languages and way of
life have become endangered.
I also want to recommend an excellent album, "The Road to
Glenlough," by the late James Byrne, of Glencolmcille, Donegal. Byrne, who died
in November, 2008, was a great fiddler, with a unique way of playing and an
equally unique repertoire. The tunes he played mostly belonged to the
Glencolmcille area, and even when he played tunes that were more widely known,
he put his own stamp on them. I knew when I bought "The Road to Glenlough" some
years ago that it was an album to treasure, and it is especially so now. It was
produced by Claddagh records, and appears to be available from them still, in
CD format.
The High Hills of Largy; Compositions of Sean Nugent. This
small volume has been compiled by Catherine McLaughlin (daughter of Sean) and
was edited by Cyril Maguire. Musical transcriptions are by Sharon Creasey. The
book has been published by The Fermanagh Traditional Music Society, and I can
also recommend an earlier book from the society, Hidden Fermanagh. Both books
have accompanying CDs and more information can be found at
Fermanaghmusic. The High Hills of
Largy brings to print the tunes of Sean Nugent, who was a fiddler and member of
the Pride of Erin ceilidh band. This little book is another valuable resource
for anyone who has an interest in the music and culture of Ireland in general,
and Fermanagh in particular.
Cruth na Tíre, edited by Wilson McLeod and
Máire Ní Annracháin, published by
Coiscéim, 2003. This book is a
collection of essays concerning the relationship between Gaelic literature and
the landscape. The essays, some in Scottish Gaelic and others in Irish Gaelic,
cover a variety of topics, including the representation of the landscape in the
Scottish Gaelic poetry of the 18th and 19th centuries, as well as in the
classical "Bàrdachd nan Sgol" of both Ireland and Scotland. One essay
focuses specifically on the sea as it appears in the poetry of Lewis, and
another essay looks at landscape in traditional Irish song. The essays are
rather academic in tone, as you would expect from the writers, nearly all of
whom are associated with universities, but I was nevertheless left with the
sense that these writers all share an emotional link to the literature and to
the places of which they are writing. Contributors, in addition to the editors,
are Iain MacAonghuis, Meg Bateman, Lillis O Laoire, Michelle NicLeòid,
Roibeard O Maolalaigh, Donald Meek, Gillian Munro, Micheal Newton, Tim
Robinson, Eamonn Slater,
Flemington and Tales from Angus, by Violet Jacob, published
by Canongate Classics. This edition
includes the novel, Flemington, originally published in 1911, and stories from
two collections, published in 1922 and 1982. Although I had bought the book
specifically hoping to enjoy the stories, I have to confess that I was not all
that taken with them. The novel, however, was a pleasant surprise. It is set
during the 1745 Jacobite Rising, and tells the story of a young man who, while
operating as a government spy, finds himself compromised by an unexpected
friendship with a Jacobite soldier. While the plot is reasonably engrossing,
the book would be worth reading for nothing more than the author's exquisite
descriptions of the Angus countryside. I also found the dilemma facing the hero
in this novel, and the bitter personal consequences of war, to be of particular
and enduring relevance.
The Nabob: a tale of Ninety-Eight, by Andrew James, edited
by J. W. Foster. Published by Four
Courts Press. This book, published originally in 1911, is a series of
interconnected tales set in Co. Antrim in 1798. The stories are told in a
reasonably accessible Ulster Scots dialect, and are worth reading for their
literary value as well as being of historical interest. It is the first book I
have ever seen with footnotes referring the reader to websites.
Death of a King and other Stories, by Seamus de Faoite,
published by The Lilliput Press. De
Faoite was a native of Killarney, and most of the stories are set in and around
Killarney, as far as I can tell. They are all quite short and some of them are
a bit too sweet for my taste, but the writing itself is marvellous, and the
stories have a lingering appeal.
Liontan Sgaoilte le Alasdair Caimbeul, air fhoillseachadh le
Canan (1999). This is not a new book but
it is still in print. Included in this volume by Lewis writer Caimbeul are
stories and short plays or dialogues, all of which can best be described as
quirky. They provide a tantalizing glimpse into modern life in Lewis--a glimpse
which will surely confound anyone looking for heather and short bread-tin
Gaeldom!
An Trubhal na mo Dhorn/The Trowel in my Hand--songs and
poems by Neil Macleod. Collected and Translated by Roderick F. Macleod. This is
a short collection of only a handful of poems by "the Polbain Bard" detailing
the life of a fisherman and stonemason at the end of the 19th century. The
book, or pamphlet, also includes information about the life of Macleod, and
some excellent notes explaining the poems. A CD is also available which
contains the poems spoken in Gaelic and English by Roddie Macleod, as well as
poems recorded in the 50's by the author. Contact for the book: Roderick F.
Macleod, "Suilven," The Avenue, Auchterhouse, Angus DD3 OTS, or Kevin H.J.
Macleod, 4, Orchard Terrace, Craigleith, Edinburgh, EH4 2HA. Musicians will be
interested to know that
Kevin Macleod
has made several CDs of tunes played on a variety of stringed instruments,
mainly mandolin and banjo. His latest album, Dorney Rock, is a cracker.
Dileab/Legacy, by Margaret McLeod, available from Thane
Records, TRCD0501. Margaret McLeod, a MOD gold medallist from the isle of
Lewis, sings in her native Gaelic on this album, and with the exception of one
or two tracks, is unaccompanied by other voices or instruments. The outstanding
track for me is Oran A Mhailisidh, by Murdo MacFarlane.
Another CD I was pleased to receive was Easter Snow and
other Traditional Songs, by Rita Gallagher. This CD was made (as a cassette
tape, originally) privately, and is hard to find, but if you can get a copy it
is an absolute gem. Rita, who has won three All-Ireland titles for her singing,
hails from Donegal, and sings traditional songs in the traditional manner,
without accompaniment.
Finally, I enjoyed Born for Sport, a CD from Paul
O'Shaughnessy (fiddle) and Harry Bradley (flute), both of whose playing I have
long admired. Again, what I found particularly striking about this album was
the lack of accompaniment on many of the tracks! This album is also on a
private label, but is distributed by Claddagh.
|